This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Day Lewis, Cecil: Ó álmok, ó érkezések (9) (O Dreams, O Destinations (9) in Hungarian)

Portre of Day Lewis, Cecil
Portre of Jánosy István

Back to the translator

O Dreams, O Destinations (9) (English)

9

To travel like a bird, lightly to view

Deserts where stone gods founder in the sand,

Ocean embraced in a white sleep with land;

To escape time, always to start anew.

To settle like a bird, make one devoted

Gesture of permanence upon the spray

Of shaken stars and autumns: in a bay

Beyond the crestfallen surges to have floated.

Each is our wish. Alas, the bird flies blind,

Hooded by a dark sense of destination:

Her weight on the glass calm leaves no impression,

Her home is soon a basketful of wind.

Travellers, we are fabric of the road we go;

We settle, but like feathers on time's flow.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://www.facebook.com

Ó álmok, ó érkezések (9) (Hungarian)

9

Mint könnyű szemű madár, bekóborolni

a tért, hol fövenyen bálványkövek...

S szárazzal tenger eggyészendereg,

újra kezdőn az időtől loholni.

Madár: leülni rendült csillagoknak

s őszöknek ködporán a Maradandó

alázatával; öbölben mulandón

vitetni taraján borús haboknak.

Ez vágyunk. Jaj, vak a madárka szárnya,

a Végzet-érzet rá csuklyát nyomott,

üveg-levélen nem is hágy nyomot,

hazája már a szél tele kosára.

Bolyongók, utunk szövedéke hord csak;

leülünk, mint idők szelén a tollak.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap