This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Deep Purple: Világ minden ideje (All the Time in the World in Hungarian)

Portre of Deep Purple
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

All the Time in the World (English)

There's still a long way to go
And the nights are closing in
But if I'd travelled any faster babe
Lord knows where I might have been
Right from those early days I put my faith
In the axle - not the wheels
Like old Zeno's toytus
With Achilles snapping at my heels

Don't worry
There's no hurry
Here we are with all the time in the world

I could have been a high-flying dealer
But I have no desire for speed
I could have been a wide receiver
But I've got everything I need
And so I watch the world go racing by
Tearing up the street
I lay back in the long grass
Take it easy and rest my feet

Don't worry
You know there's no hurry
Here we are with all the time in the world

No-one ever held me back
No-one ever put me in chains
No-one ever saw me racing ahead
No-one had to tug on my reins
As everybody knows, I may be slow

But I never quit
Sometimes - on a good day - I sit and think
Sometimes I just sit

Don't worry
Relax there's no hurry
Here we are with all the time in the world[1]



[1] There's something about old Zeno. The idea that a tortoise cannot be beaten in a race is of course really ridiculous but mathematically possible if you allow the finishing line to be moved - and the pursuer to be elastically challenged - with every stride. How small (or large) can a space or time be? Each is a moving number consistently defined by our ability to measure it. Such wondrous thinking can be done sitting down just as easily as when out chasing reptiles. (Ian Gillan)



Uploaded byRépás Norbert
PublisherearMusic, Edel
Source of the quotationNow What?!, Airey, Gillan, Glover, Morse, Paice / metrolyrics.com
Publication date

Világ minden ideje (Hungarian)

Hosszú út áll még előttünk
Közelegnek a naplementék
De ha gyorsabban utaztam volna
Az Úr tudja most hol lehetnék
Hitem már azon zsenge napoktól
nem kerékbe tettem – de tengelybe
Mint öreg Zénó teknős játékszere[1]
Sarkamban Akhilleusztól kergetve.

Ne aggódj
Nincs rohanás
Itt vagyunk, világ minden idejével

Lehettem volna nagyratörő osztó
De nem vágyom sebesség után
Lehettem volna széleskörű védő[2]
De a sors ellátott mindennel buján
És így kémlelem a rohanó világot
míg utcákat tör fel, magát lihegtetve
Magas fűben fekszem
Könnyedén, lábam pihentetve

Ne aggódj
Tudod, nincs rohanás
Itt vagyunk, világ minden idejével

Senki sem fogott vissza
Senki sem kötött gúzsba
Senki sem látott tolakodni
Gyeplőm senki sem húzta
Ahogy mindenki tudja, tán lassú vagyok

De abba sosem hagyom
Néha – egy jó napon – ülök és elmélkedem
Önmagam néha csak ülve kapom

Ne aggódj
Lazulj, nincs rohanás
Itt vagyunk, világ minden idejével[3]



[1] Zénón paradoxonjainak azokat a lehetetlenségeket nevezzük, amelyeket az eleai Zénón ötlött ki Parmenidész elméletének alátámasztására, miszerint az érzékek által alkotott kép félrevezető, konkrétabban, hogy a mozgás csak illúzió, valójában nem létezik. Zénón nyolc fennmaradt (és Arisztotelész Fizika című művében leírt) lehetetlensége mind nagyjából ugyanarra az alapgondolatra épül, és a legtöbbet már az ókorban is könnyen cáfolhatónak tartották. A három leghíresebb és legjobban védhető:
- Akhilleusz és a teknős,
 - a fának hajított kő, és,
 - a nyílvessző paradoxonja. forrás: http://hps.elte.hu/tdk/dogak/bognarg_doga.pdf

[2] Az amerikai futballt két 11 főből álló csapat játssza. Minden csapat három egységből áll: támadók (offense), védők (defense), osztók, speciális csapatrész (special team).

[3] Képzeljük el Akhilleuszt, a leggyorsabb görögöt, amint versenyt fut egy teknőssel. Az a gondolat, hogy egy teknőst nem lehet legyőzni egy versenyen, természetesen nagyon nevetséges, de létezik egy matematikai okfejtés, miszerint akármilyen gyorsan is ér Akhilleusz oda, ahol a teknős egy pillanattal korábban volt, amaz mindig egy kicsit előrébb lesz. Zénón érvelése azt látszik igazolni, hogy Akhilleusz sohasem fogja megelőzni, de még csak utolérni sem a teknőst. Mily aprányi (vagy nagy) lehet egy hely vagy idő? Mindkettő (hely és idő) egy változó szám, melyet folyamatos mérések sorával határozunk meg. Ilyen csodálatos elmélkedést könnyedén lehet folytatni ülve is, hüllők üldözéséhez hasonlóan. (Ian Gillan)



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

Related videos


minimap