Dickinson, Emily: (A Fűnek semmi dolga sincs —) ((The Grass so little has to do —) in Hungarian)
(The Grass so little has to do —) (English)The Grass so little has to do — And stir all day to pretty Tunes And thread the Dews, all night, like Pearls — And even when it dies — to pass And then, in Sovereign Barns to dwell —
|
(A Fűnek semmi dolga sincs —) (Hungarian)A Fűnek semmi dolga sincs — Keltsen egész nap Zümmögést Gyöngyöt fűzzön föl, Harmatot — S ha sorvad is, hát csak azért, Végül Fennkölt Csűrt lakja be —
3-4. sor, alternatív fordítás: Hogy libegne Lepke elég
|