This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Hírt mást nem ismerek) ((The Only News I know) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

(The Only News I know) (English)

The Only News I know
Is Bulletins all Day
From Immortality.

The Only Shows I see —
Tomorrow and Today —
Perchance Eternity —

The Only One I meet
Is God — The Only Street —
Existence — This traversed

If Other News there be —
Or Admirable Show —
I'll tell it You —
   
   
(1864)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationen.wikisource.org/wiki/The_Only_News_I_know

(Hírt mást nem ismerek) (Hungarian)

Hírt mást nem ismerek
Csak sok Köznapi Hírt
Mind Halhatatlanok.

Látványt nem láthatok —
Csak Mát meg Holnapot —
Öröklétből potyog —

Egy Utcát ismerek —
Istent — azon megyek —
A Létet — Járom át —

Ha Hír más is akad —
Vagy Látvány, Nagyszerű —
Majd szólok Neked —

  

Hogy ez mit jelent megint... elképesztő. ‘Számomra nincs újság más, mint amiket az Örökkévalóság (!!!) küld nap mint nap’! ...  De ha mégis van más Hír (mint az Evangelium [szó szerint = Jó Hír]), akkor majd szólok neked, hogy tudd...’ Ilyesmit látszik mondani a vers. Mindez valószínűleg nem egyszerűen a “Jó Hír”, az Újszövetségnek, azaz (a kereszténység szerinti) Abszolútumnak relativizálása, hanem minden abszolútumnak a relativizálása... Azt hiszem, Ilyen elképesztő költővel még nem találkoztam.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap