This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (A kérés egyszer csak kihagy) ((There comes an hour when begging stops) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

(There comes an hour when begging stops) (English)

There comes an hour when begging stops
When the long interceding lips
Perceive their prayer is vain.
"Thou shalt not" is a kinder sword
Than from a disappointing God
"Disciple, call again."
   
   
   
(A vers keletkezésének éve ismeretlen)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ There_comes_an_hour_when_begging_stops,

(A kérés egyszer csak kihagy) (Hungarian)

A kérés egyszer csak kihagy
Az ajak észreveszi hogy
Imája nem segít.
A „Ne tedd” kevésbé sajog
Mint egy süket Istentől a jog:
„Hívem, hívhatsz megint.”
   
   
   
Egy süket Istentől. Ered.: egy kiábrándító Istentől.

A „Ne tedd” természetesen a Tízparancsolatra utal. De miért sajog (ered.: „kard”) egyáltalán a „Ne ölj” a „Ne lopj”, a „Ne tégy a te felebarátod ellen hamis tanúbizonyságot”...? Ki van zárva, hogy Emily Dickinsonnak titkos gyilkolhatnékon vagy kleptománián kellett óriási, fájdalmas önmegtagadással úrrá lennie. Ámde szerelmes, az könnyen lehetett valakibe, aki már foglalt (= nős) volt (mellesleg tényleg volt is, név szerint tudható, hogy kibe, de ez ne érdekeljen bennünket, csámcsogjanak rajta az irodalomtörténészek, hiszen azok olvasni köztudomásúan nem tudnak, azért foglalkoznak életrajzi érdektelenségekkel azzal a kisteljesítményű agyukkal). Nem paráználkodni ilyen illetővel, ahhoz már kellhet némi fájdalmas önmegtartóztatás. De még csak nem is kívánni az illetőt (a 10. parancsolat értelmében: „...Ne kívánd a te felebarátodnak feleségét...” stb.)? Hát ez már tényleg maximalista tilalom; ezt a kívánságot elfojtani magunkban valóban lehet nagyon fájdalmas dolog, ha egyáltalán lehetséges. És mégis: az, hogy imáink süket fülekre találnak Istennél, egyetlen és imádott mentsvárunknál, az már valóban lehet minden gyötrelmek netovábbja. Persze csak annak számára, aki valóban imádja Istent és minden bizalmát csakis Őbelé veti. Ilyen ember kellett hogy legyen Emily Dickinson, annak ellenére, hogy annyi „eretnekséget” és ég-, Biblia-és Istenellenes pimaszkodást tett szupereredeti és gyakran zseniális verseibe.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap