This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: A Counterfeit — a Plated Person —

Portre of Dickinson, Emily

A Counterfeit — a Plated Person — (English)

A Counterfeit — a Plated Person —
I would not be —
Whatever strata of Iniquity
My Nature underlie —
Truth is good Health — and Safety, and the Sky.
How meagre, what an Exile — is a Lie,
And Vocal — when we die —


............................................
A következő rejtvényfejtést találtam az interneten:

Emily Dickinson Riddles

  
All her poems are riddles, best playground of abductive reasoning to find the best explanation for each. 

A Counterfeit a Plated Person — The Count of Monte Cristo

   

A Counterfeit-a Plated Person-1
I would not be-
Whatever strata of Iniquity
My Nature underlie-
Truth is good Health-and Safety, and the Sky.
How meagre, what an Exile-is a Lie,
And Vocal-when we die-


[1] Counterfeit:: indicating the Count of Monte Cristo in Alexandre Dumas' novel of the same name. Plated Person:: Edmond Dantes became very rich.
[2] I:: Edmond Dantes.
[3] strata of Iniquity:: different sin levels of Edmons' enemies.
[4] underlie:: his nature of revenge was behind all.
[5] Truth:: the truth recovered Edmond and freed him.
[6] meagre:: the time Edmond in dungeon. Exile:: the time Edmond cannot use his real name. (The story also involved Napoleon's exile in the beginning.) Lie:: not a true thing to Edmond.
[7] Vocal:: a voice, without much meaning when we die. Only truth and revenge were meaningful to Edmond, not a fake identity and richness.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ A_Counterfeit_%E2%80%94_a_Plated_Person _%E2%80%94

Aranyozás — Hamis Ál-Ember — (Hungarian)

Aranyozás — Hamis Ál-Ember —
Az Énem ne legyen —
Akárhány Csalfaság- s Bűnrétegen
Nyugszik Természetem —
Mi Igaz, Épséget — Eget terem.
A Hazugság mily nyomorult Verem,
És sírja — Jeltelen —
   
   
    
 

Emily Dickinson-rejtvények


Összes versei rejtvények, találós kérdések, remek sakktábla a deduktív okoskodás számára, hogy keresse és megtalálja rajta mindegyiknek legjobb megfejtését.

[Az] A Counterfeit a Plated Person [kezdetű vers] — Monte Christo grófja


Aranyozás — Hamis Ál-Ember —
Az Énem ne legyen —
Akárhány Csalfaság- s Bűnrétegen
Nyugszik Természetem —
Mi Igaz, Épséget — Eget terem.
A Hazugság mily nyomorult Verem,
És sírja — Jeltelen —


[1] Counterfeit (hamisítvány):: Monte Christo grófjára, Alexandre Dumas hasoncímű regényének főszereplőjére utal. Plated Person (fémréteggel [arannyal] bevont ember):: Edmond Dantes dúsgazdag lett.
[2] I (én):: Edmond Dantes.
[3] Strata of Iniquity (a rosszaság, méltánytalanság egymás alatti-fölötti rétegei):: Edmond ellenségeinek különböző (súlyossági) szintű bűnei.
[4] underlie (alatta rejlenek, t.i. a Természetem alatt, rajtuk nyugszik a Természetem):: minden mögött az ő bosszúálló természete rejlett.
[5] Truth (az Igazság):: az az igazság, amelyet Edmond feltárt, és amelynek köszönhetően visszanyerte szabadságát.
[6] meagre (ínséges, nyomorúságos):: az az idő, amit Edmond avárbörtönben töltött. Exile (száműzetés, a fordításban: Verem):: Az az idő, amellyel Edmond nem rendelkezhet szabadon, mint az ő saját, authentikus életidejével. Lie (Hazugság): Edmond számára nem igazi, nem authentikus valami.
[7] Vocal (lármás, hangzatos, üresen kongó):: olyan hang, amelynek nincs sok jelentősége, amikor meghalunk. (A vers utolsó sora szó szerint: És üresen kongó, amikor meghalunk.) Csak az igazságnak és a bosszúnak volt értelme Edmond számára, nem az ál-azonosságnak meg a meggazdagodásnak.


..................................
Lehet, hogy ettől Emily Dickinson forog a sírjában, de ez még nem volna baj: a vers nem mindig csak azt mondja, amit „a költő ezzel mondani akart”, mondhat többet is annál, olykor még a költő szándékának ellentmondó dolgokat is. Inkább az a feltételezés furcsa, hogy egy vers ilyen konkrét értelemben és egyértelműen megfejthető rejtvény lehet, nem pedig „csak” átvitt értelemben vett rejtély, olyan, amelynek jelentése csak sejthető vagy hozzávetőlegesen, tapogatózva körvonalazható. Az a nézet is hümmögésre késztet, hogy az „Én” nem Emily Dickinson, nem a lírai személy, hanem egy másik, konkrét személy illetve irodalmi alak. Ha az állna ott, hogy „Én, Monte Christo grófja”, még akkor is automatikusan azt gondolnánk, hogy ez csupán álarc, hogy a költő valójában saját magáról, egyéniségének egyik vonásáról beszél, hát még ha oda sincs írva semmi ilyesmi.

De igazság szerint, ha Emily Dickinson saját magáról beszél, az is hümmögésre késztet... még akkor is, ha a „Hamisítvány, egy Fémréteggel bevont Személy”, a „Méltánytalanság” és az „Exile” (száműzetés) szavaknak nem konkrét, hanem csak átvitt vagy spirituális értelmet tulajdonítunk. (Ugyan a száműzetés esetleg jelenthet pszichológiai értelemben vett önkéntes száműzetést, de miféle szerepjátszására, miféle méltánytalanságára céloz Emily?)

A fenti értelmezés nem meggyőző, de azért nem is sült ostobaság, nem abszurd félremagyarázás, nem teljesen elvetendő lehetetlenség. Legalább egyvalaki számára ez ennek az Emily-versrejtvénynek a megfejtése...



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap