This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: A Lehetőségben lakom — (I dwell in Possibility — in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

I dwell in Possibility — (English)

I dwell in Possibility —
A fairer House than Prose —
More numerous of Windows —
Superior — for Doors —

Of Chambers as the Cedars —
Impregnable of Eye —
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky —

Of Visitors — the fairest —
For Occupation — This —
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise —



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationen.wikisource.org/wiki/I_dwell_in_Possibility _%E2%80%94

A Lehetőségben lakom — (Hungarian)

A Lehetőségben lakom —
Prózánál szebb e Lak —
Dúskálóbb Ablakokban —
Nemesb — Ajtóilag —

Szobákban — mint a Cédrus —
(Szemmel nem tarthatók) —
Maradandó Manzárdtetők
Az Egek — rá valók —

Vendégekben — de szépek —
Időtöltésnek — ott
A Kezem — bekebelezem
A Paradicsomot —



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap