This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: A Sírnak van Színe, a Zöld — (The Color of the Grave is Green — in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

The Color of the Grave is Green — (English)

The Color of the Grave is Green —
The Outer Grave — I mean —
You would not know it from the Field —
Except it own a Stone —

To help the fond — to find it —
Too infinite asleep
To stop and tell them where it is —
But just a Daisy — deep —

The Color of the Grave is white —
The outer Grave — I mean —
You would not know it from the Drifts —
In Winter — till the Sun —

Has furrowed out the Aisles —
Then — higher than the Land
The little Dwelling Houses rise
Where each — has left a friend —

The Color of the Grave within —
The Duplicate — I mean —
Not all the Snows could make it white —
Not all the Summers — Green —

You've seen the Color — maybe —
Upon a Bonnet bound —
When that you met it with before —
The Ferret — cannot find —


(1862)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://bloggingdickinson.blogspot.com

A Sírnak van Színe, a Zöld — (Hungarian)

A Sírnak van Színe, a Zöld —
Ilyen Színt kívül ölt —
Föld-Szín — észre sem vehető —
Csak a Sírkő — Bazalt —

Segít azt megtalálni —
Álma túl végtelen
Semhogy elmondhasd hol van az —
Csak egy Gyopárka — lenn —

A Sírnak van Színe, fehér —
Ez a Külszíne épp —
A Hótól nem különbözik —
Télen — míg ás a Nap

Határösvényeket —
S — magasabb lesz, nagyobb,
Sok Házikó, hol sok Lakó
Egy barátot hagyott —

A Sírnak Színe van belül —
Ugyanolyan — mit már
Nem fest fehérre semmi Hó —
Sem Zöldre semmi Nyár —

Láttad te e Színt — talán —
Valamely Fejfedőn —
Mikor találkoztál vele —
De föl nem lelhetőn —



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap