This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dixie : A papíremberke (Paper Man in Hungarian)

Portre of Dixie
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Paper Man (English)

He fell from the tip of my pen,
He fell from the edge of my rhymes,
He fell out of my poems,
He slipped from between the lines.
 
His lips were made of paper,
Unkissable and cold,
But his hands were a sonnet
So beautifully told.
 
He’s every chapter that I start,
Each metaphor I end them with.
I dreamt him once and I’ve dreamt him since,
His paper smile haunting as a myth.
 
‘Who are you?’ I ask him,
‘What story’s written on your skin?’
He says, ‘I am everything
That is, will be and could have been.’



Uploaded byP. T.
Source of the quotationNY-Literary-Magazine-ECHOES-Poetry-Anthology

A papíremberke (Hungarian)

Tollam hegyéről pottyant,
Rímem végéről tottyant,
A verseimből esett ki,
A sorok közül csusszant ide.
 
A szája papírból való,
Csókolhatatlan, hideg,
De szonett lett a két keze,
Gyönyörűen írva meg.
 
Ő minden versszakom eleje,
Minden metafora vége ő,
Egyszer megálmodtam s azóta is álmodom,
Papírmosolya mint egy mítosz lenyűgöző.
 
„Ki vagy?” kérdezem.
„Mi van rádírva, milyen sztori?”
Mire ő: „Én vagyok a minden s a mindenkori,
Azaz lehettem volna és leszek szívesen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationE. I.

minimap