Dowson, Ernest: Spleen
Spleen (English)I was not sorrowful, I could not weep, And all my memories were put to sleep.
I watched the river grow more white and strange, All day till evening I watched it change.
All day till evening I watched the rain Beat wearily upon the window pane.
I was not sorrowful, but only tired Of everything that ever I desired.
Her lips, her eyes, all day became to me The shadow of a shadow utterly.
All day mine hunger for her heart became Oblivion, until the evening came,
And left me sorrowful, inclined to weep, With all my memories that could not sleep.
|
Spleen (Hungarian)Nem voltam bánatos, nem tudtam sírni sem, S alvó emlékeim dongtak csak csöndesen.
Csak néztem, néztem én az esti árnyakig A zajló áradat növekvő szárnyait.
Az esti árnyakig csak azt hallgattam én, Az eső hogy dobol az ablak tükörén.
Nem voltam bánatos, csak fáradt végtelen, Ó, minden fájt; a vágy - mihaszna életem.
Ahogy telt-múlt a nap, búsítva szívemet, Az ajka és szeme árnyékok árnya lett.
Mint éheztem szivét, amíg telt-múlt a nap, De elfeledtem őt, az éj hogy rám szakadt.
Így lettem bánatos, ki sok-sok könnyet ejt, S fölvert emlékeim fölfalják szívemet.
|