Dryden, John: Hidden Flame
Hidden Flame (English)I feed a flame within, which so torments me That it both pains my heart, and yet contents me: 'Tis such a pleasing smart, and I so love it, That I had rather die than once remove it.
Yet he, for whom I grieve, shall never know it; My tongue does not betray, nor my eyes show it. Not a sigh, nor a tear, my pain discloses, But they fall silently, like dew on roses.
Thus, to prevent my Love from being cruel, My heart 's the sacrifice, as 'tis the fuel; And while I suffer this to give him quiet, My faith rewards my love, though he deny it.
On his eyes will I gaze, and there delight me; While I conceal my love no frown can fright me. To be more happy I dare not aspire, Nor can I fall more low, mounting no higher.
|
Láng pusztít bennem itt (Hungarian)Láng pusztít bennem itt, és úgy gyötör meg, hogy a szívem sajog s mégis gyönyör lep: oly kedves kín ez s annyira imádom, hogy jobb lenne halnom, mint tőle válnom.
Kiért e kín öl, nem tud mit se róla, nyelvem hallgat, szemem sem árulója; sóhaj, könny fel nem tárja e siralmat, csak hullnak némán, mint rózsára harmat.
Hogy őt kegyetlenségtől megkiméljem, áldozat szívem, s lángol öntüzében; s míg szenvedek, békéjét nem zavarva, hűségem lesz rejtett vágyam jutalma.
Szemét nézem, benne találva élvet; míg titkolom szerelmem, gáncs nem érhet; több boldogságot minek is keressek? Ki nem hág följebb, mélyebbre sem eshet.
|