Frost, Robert: Stopping By Woods on a Snowy Evening
Stopping By Woods on a Snowy Evening (English)Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep.
|
Un alto en el bosque mientras nieva (Spanish)De quién es este bosque, saber creo -en el poblado su morada veo- no habrá de sorprenderme contemplando cubrir su bosque el invernal blanqueo.
Mi caballito se dirá extrañado que, sin granja cercana, hemos parado de este año en la tarde más oscura, entre el bosque y el lago congelado.
Sacudiéndose, agita su cencerro preguntando quizá: -¿será algún yerro? Sólo el cierzo y los copos rumorean blandamente del bosque en el encierro.
Yo, el bosque hondo y fusco veo risueño... Mas, en cumplir promesas tengo empeño, y millas debo andar antes del sueño, un largo andar para llegar al sueño.
|