This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Galbraith, Iain: Aus dem Zug (From the Train in German)

Portre of Galbraith, Iain

From the Train (English)

after Eugenio Montale

Snow-geese had never come so far
the local papers claimed. When
I leant out the passage window there
they were, guzzling behind the shack
left empty and sore the year
they looped the northbound track
around the wayside platform. In vain
I hunt for them now among the flocks
of big grey birds. Is that all
you want to say? How casual
too, is your tone. But I am blind
to everything else as the down
of your letter flutters from my hand.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lettere.de

Aus dem Zug (German)

nach Eugenio Montale

Schneegänse waren noch nie zuvor so weit gekommen,
behaupteten die Lokalblätter. Da waren sie,
als ich aus dem Gangfenster lehnte,
schnatterten und schlangen gierig hinter dem Schuppen,
der leer und weh steht seit dem Jahr, in dem das
nach Norden führende Gleis im Bogen
um die einsame Bahnstation herum verlegt wurde.
Vergeblich suche ich sie jetzt unter den
Schwärmen großer grauer Vögel. Mehr hast du
mir nicht zu sagen? So unverbindlich
auch dein Ton. Doch bin ich blind
für alles andere, jetzt wo die Daune
deines Briefes mir aus der Hand flattert.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lettere.de

minimap