This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Graves, Robert: The window sill

Portre of Graves, Robert

The window sill (English)

Presage and caveat not only seem
To come in dream,
But do so come in dream.

When the cock crew and phantoms floated by,
This dreamer I
Out of the house went I,

Down long unsteady streets to a queer square;
And who was there,
Or whom did I know there?

Julia, leaning on her window sill.
“I love you still”,
She said, “O love me still!”

I answered: “Julia, do you love me best?”
“What of this breast,”
She mourned, “this flowery breast?”

Then a wild sobbing spread from door to door,
And every floor
Cried shame on every floor,

As she unlaced her bosom to disclose
Each breast a rose,
A white and cankered rose.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://theredshoes.tumblr.com

Ablakjelenet (Hungarian)

Intő jelet ne keress minden áron:
jön az, küldi az álom -
ha más nem, hát az álom.

Kakas kukorékol, szellemek szállnak,
álmomból felcibálnak
s indulok ki, hogy felcibáltak.

Ócska utcák, rozoga házsorok,
lábam egy bolond térre vánszorog,
s kit látok ott?

Júlia az, párkányra dőlve - ezt még
hallom ma is: „Szeretsz még?"
- Kérdezi. „Ne hagyj itt! Szeress még!"

Feleltem: „Júlia, jó itt veled.
Mutasd a melledet!"
Mormolta: „Ó, virágzó mellemet?"

Akkor vad zokogás tört át ajtóréseken,
és minden emeleten
szégyenét siratón minden emeleten,

Majd kigombolta blúzát mosolyogva:
mind a két melle rózsa,
fehér, rák-ette rózsa.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. G.

minimap