This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Heaney, Seamus: Glanmore Sonnets IX

Portre of Heaney, Seamus

Glanmore Sonnets IX (English)

Outside the kitchen window a black rat

Sways on the briar like infected fruit:

‘It looked me through, it stared me out, I'm not

Imagining things. Go you out to it.'

Did we come to the wilderness for this?

We have our burnished bay tree at the gate,

Classical, hung with the reek of silage

From the next farm, tart-leafed as inwit.

Blood on a pitchfork, blood on chaff and hay,

Rats speared in the sweat and dust of threshing –

What is my apology for poetry?

The empty briar is swishing

When I come down, and beyond, inside, your face

Haunts like a new moon glimpsed through tangled glass.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://nobelprize.org/nobel_prizes/literature

Glanmore: Szonettek IX (Hungarian)

A konyhaablakon túl fekete

Patkány, mint rossz gyümölcs, a csipkebokron.

„Rám nézett, belém nézett, nem lehet,

Hogy csak képzeltem. Ott van, menj ki gyorsan!"

Ezért jöttünk ki ide a vadonba?

A kapunk előtt klasszikusan fényes

Babérfa áll, a szomszédból szagolja

A silóbűzt: fanyar levelű levelek.

Vér hull villára, szénára, törekre,

Izzadtan patkányt ölnek, száll a por –

Mi mentségem lehet a költészetre?

Üresen suhog a csipkebokor,

Mire leérek, odatúl az arcod

Üvegen át rémlik fel, mint az újhold.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap