This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hopkins, Gerard Manley: Kikelet (Spring in Hungarian)

Portre of Hopkins, Gerard Manley
Portre of Kálnoky László

Back to the translator

Spring (English)

Nothing is so beautiful as Spring –        

When weeds, in wheels, shoot long and lovely and lush;        

Thrush’s eggs look little low heavens, and thrush        

Through the echoing timber does so rinse and wring        

The ear, it strikes like lightnings to hear him sing;

The glassy peartree leaves and blooms, they brush        

The descending blue; that blue is all in a rush        

With richness; the racing lambs too have fair their fling.        

 

What is all this juice and all this joy?        

A strain of the earth’s sweet being in the beginning

In Eden garden. – Have, get, before it cloy,        

Before it cloud, Christ, lord, and sour with sinning,        

Innocent mind and Mayday in girl and boy,

Most, O maid’s child, thy choice and worthy the winning.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryfoundation.org

Kikelet (Hungarian)

Nincs, ami szebb, mint a kikelet,

mikor a hosszúszárú friss gyom szemvidító;

apró egek a rigótojások, és a rigó

visszhangzó erdőn csengeti, mossa a fület,

mely hallja a villámként cikázó éneket;

üvegszín körtefa lombja s virága alábukó

kékséget érint; és a kékség elborító

bőségű; futkosó bárányok töltik a kedvüket.

 

Mi ez a dús nedv, s mind e gyönyörüség?

Kezdeti dallama az édes emberi létnek

az Édenben. – ÉIvezd, mielőtt megromlanék,

sötétednék, ó, Krisztus, s bűn keserítené meg

fiú s lány tiszta szívének kikeletét,

vedd, Szűz Fia, a legjavát s ami győzni érett.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap