This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hughes, Ted: A galambtenyésztő (The Dove Breeder in Hungarian)

Portre of Hughes, Ted
Portre of Tótfalusi István

Back to the translator

The Dove Breeder (English)

Love struck into his life
Like a hawk into a dovecote.
What a cry went up!
Every gentle pedigree dove
Blindly clattered and beat,
And the mild-mannered dove-breeder
Shrieked at that raider.

He might well wring his hands
And let his tears drop:
He will win no more prizes
With fantails of pouters,
(After all these years
Through third, up through second places
Till they were all world beaters...)

Yet he soon dried his tears.

Now he rides the morning mist
With a big-eyed hawk on his fist.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://www.poeticous.com

A galambtenyésztő (Hungarian)

Szerelem tört életébe,
Mint galambdúcba sólyom.
Volt is visítás!
Sok szép pedigrés galamb
Verdesett vakon,
S a szelíd galambtenyésztő
A rablót gyalázta.

Tördelte kezét,
Volt sírásra ok:
Nem nyer már soha díjat
Pávafarkú csodákkal
(Hány éve, mennyi
Harmadik, második hely,
Míg mind világverő lett...)

De hamar száradt a könnye.

Most nyargal hajnali ködben,
Nagyszemű sólyom ül öklén.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. I.

minimap