This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Huxley, Aldous: Első filozófus éneke (First Philosopher's Song in Hungarian)

Portre of Huxley, Aldous

First Philosopher's Song (English)

A poor degenerate from the ape

Whose hands are four, whose tail's a limb

I contemplate my flaccid shape

And know I may not rival him,

 

Save with my mind--a nimbler beast

Possessing a thousand sinewy tails

A thousand hands, with which it scales

Greedy of luscious truth, the greased

 

Poles and coco palms of thought,

Thirds easily through the mangrove maze

Of metaphysics, walks the taut

Frail dangerous liana ways

 

That link across wide gulfs remote

Analogies between tree and tree;

Outruns the hare, outhops the goat;

Mind fabulous, mind sublime and free!

 

But oh, the sound of simian mirth!

Mind, issued from the monkey's womb,

Is still umbilical to earth,

Earth its home and earth its tomb.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://imaginationafire.blogspot.hu

Első filozófus éneke (Hungarian)

Négy kezem nélkül s farktalan,

szegény korcsult majom-utód,

elnézve ernyedt önmagam,

tudom, nyomába nem jutok,

 

hacsak agyammal nem – : e vad,

ezer farkával és ezer

kezével, könnyedén szökell,

tudni-mohón, a gondolat

 

édes kókusz-pálmáira,

bozótos metafizikák

mangróvéi között, kusza

liánokon lopózik át

 

fától fáig, távoleső

analógiák hétöles

mélységein átlendülő,

mesés agy, szabad és nemes!

 

De ó, csimpánzi származat!

A föld köldökén csüng ma is

e majom-méhe-szülte agy:

az bölcseje és sírja is.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap