This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Jennings, Elizabeth: Kísértetek (Ghosts in Hungarian)

Portre of Jennings, Elizabeth
Portre of Ferencz Győző

Back to the translator

Ghosts (English)

Those houses haunt in which we leave
Something undone. It is not those
Great words or silence of love

That spread their echoes through a place
And fill the locked-up, unbreathed gloom.
Ghosts do not haunt with any face

That we have known; they only come
With arrogance to thrust at us
Our own omissions in a room.

The words we would not speak they use,
The deeds we dared not act they flaunt,
Our nervous silences they bruise;

It is our helplessness they choose
And our refusals that they haunt.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Kísértetek (Hungarian)

Hol félbeszakadt valami,
A ház kísért. Nem szerelem
Nagy szavai vagy csöndjei

Visszhangzanak, ahol ilyen
Zárt és lélegzetlen homály van.
A kísértet, ha megjelen,

Nem ismerős arc; arrogánsan
Felbolygatni akarja csak
Mulasztásaink egy szobában.

Azt teszi s olyan szavakat
Használ, mit egyikünk se mert.
Zavart csöndünkbe belekap;

Hol gyengeségünkre akad
S hol nemet mondtunk, ott kísért.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Related videos