Jones, Ebenezer: Majd ha a világ ég (When the world is burning in Hungarian)
|
When the world is burning (English)When the world is burning, Fired within, yet turning Round with face unscathed; Ere fierce flames, uprushing, O'er all lands leap, crushing, Till earth fall, fire-swathed; Up amidst the meadows, Gently through the shadows, Gentle flames will glide, Small, and blue, and golden. Though by bard beholden, When in calm dreams folden,-- Calm his dreams will bide.
Where the dance is sweeping, Through the greensward peeping, Shall the soft lights start; Laughing maids, unstaying, Deeming it trick-playing, High their robes upswaying, O'er the lights shall dart; And the woodland haunter Shall not cease to saunter When, far down some glade, Of the great world's burning, One soft flame upturning Seems, to his discerning, Crocus in the shade.
|
Majd ha a világ ég (Hungarian)Majd ha a világ ég, belülről csupán, s még forgó arca ép, de már lángözönje készül, hogy elöntse pusztuló szint – előbb majd a réten, árnyak rejtekében gyúl sok könnyü láng, csöpp aranyló-kékek. Egy álmába mélyedt pár majd rájuk réved s álmodik tovább.
Hol tánc kedve röpköd, elsőbb majd a gyöp közt gyúl sok törpe fény; víg lányok csapatja játékként kacagja, s szoknyát nyakba kapva szökdel könnyedén; s erdők kóborlója útját egyre rója, míg, rét hajlatán a kigyúlt világnak egy csöpp lángja támad, s úgy rémlik a bárdnak: sáfrány az csupán
|