This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Jones, Saeed: Kék prelűd (Blue Prelude in Hungarian)

Portre of Jones, Saeed
Portre of Mohácsi Balázs

Back to the translator

Blue Prelude (English)

Last night, the ceiling above me
ached with dance.

Music dripped down the walls
like rain in a broken house.

My eyes followed the couple’s steps
from one corner to the other,

pictured the press of two chests
against soft breathing, bodies slipping

in and out of candlelight.
And the hurt was exquisite.

In my empty bed, I dreamed
the record’s needle

pointed into my back, spinning
me into no one’s song.



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationhttp://apoemaday.tumblr.com/post/138291951755/

Kék prelűd (Hungarian)

Múlt éjszaka sajgott felettem a plafon
a tánctól. Csorgott a falakon a zene,
 
mint öreg házban az esővíz. Szemem követte
a pár minden lépését egyik saroktól
 
a másikig, elképzeltem két egymásnak szoruló
mellkas puha légzését, testeket ki-beúszni
 
a gyertya fénykörébe. Egészen átható volt
a fájdalom.  Üres ágyamban azt álmodtam,
 
a lemezjátszó tűje hátamba szegeződik,
és csak forgok, dal, amit senki nem kért.



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationJelenkor 2017/2. 218 p.

minimap