This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Keyes, Sidney: William Wordsworth

Portre of Keyes, Sidney

William Wordsworth (English)

 

No room for mourning: he's gone out

Into the noisy glen, or stands between the stones

Of the broken ridge, or you'll hear his shout

Rolling among the screes, he being a boy again.

He'll never fail nor die

And if they laid his bones

In the granite vaults or iron sarcophagi

Of fame, he'd rise at the first summer rain

And stride across the hills to seek

His rest among the bony lands and clouds.

He was a stormy day, a wet peak

Spearing the sky; and look, about its base

Words flower like crocuses in the gaunt woods,

Blank though the dalehead and the hanging face.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jonathanbate.blogspot.com/2009/1

William Wordsworth (Hungarian)

(Egy halotti maszkra)

Miért e gyász? hiszen csak épp elment haza,

a tarka völgybe le, vagy sziklaormokon

áll, kőszirtek között, vagy messze zeng szava

s kavicsok közt görög, hisz ismét kisfiú.

Nem hal meg, nem enyészik el sosem,

és élni fog túl, túl minden koron,

bár most a hír vas szarkofágjában pihen

a csontja, de felkel, a nyári szél ha fú

s a dombok oldalára megy pihenni

a felhők, felszántott földek közé.

Viharos nap volt ő; és gránit-csúcs, ezernyi

eget mutatva - s nézd: a bérc tövében

szavak virágzanak, mint kikerics erdők ölén -

halott-fehér a völgy, s vad csontos arc az ég, fenn.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu/08300/08367/08367.htm#189

minimap