This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Levertov, Denise: Zsolozsmák (Tenebrae in Hungarian)

Portre of Levertov, Denise
Portre of Mezey Katalin

Back to the translator

Tenebrae (English)

(Fall '67)

Heavy, heavy, heavy, hand and heart.
We are at war,
bitterly, bitterly at war.

And the buying and selling
buzzes at our heads, a swarm
of busy flies, a kind of innocence.

Gowns of gold sequins are fitted,
sharp-glinting. What harsh rustlings
of silver moiré there are,
to remind me of shrapnel splinters.

And weddings are held in full solemnity
not of desire but of etiquette,
the nuptial pomp of starched lace;
a grim innocence.

And picnic parties return from the beaches
burning with stored sun in the dusk;
children promised a TV show when they get home
fall asleep in the backs of a million station wagons,
sand in their hair, the sound of waves
quietly persistent at their ears.
They are not listening.

Their parents at night
dream and forget their dreams.
They wake in the dark
and make plans. Their sequin plans
glitter into tomorrow.
They buy, they sell.

They fill freezers with food.
Neon signs flash their intentions
into the years ahead.

And at their ears the sound
of the war. They are
not listening, not listening.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemdujour.com

Zsolozsmák (Hungarian)

(1967-re)

Nehéz, nehéz, nehéz, a szív, a kéz.
Háboruzunk,
keserűen, keserűen háboruzunk.

És az adás-vevés
zúg a fejünk körül, serény
légyraj, tiszta a maga módján.

Aranyflitteres báliruhákat készítenek,
éles a fényük, milyen nyersen
zizzen is az ezüst-moaré,
hogy a szétpattanó srapnel jusson eszembe.

És a házasságok teljes díszben kötődnek,
nem a vágy, hanem az etikett,
a keményített csipke pompája ez,
kegyetlen tisztaság.

Hazajönnek a vízpartokról a kirándulók,
a déli nap ég bőrükön a félhomályban,
a gyerekeknek otthonra tévézést igértek,
szenderegnek a furgonok farában,
homok hajukban, a hullámverés
ismétlődik csöndesen fülükben.
Nem figyelnek.

Szüleik éjszaka
álmodnak és elfelejtik az álmukat.
Fölébrednek és
tervezgetnek éjjel. Arany-terveik
a holnapban ragyognak.

Adnak és vesznek.
Megtöltik étellel a hűtőgépeket.
Neonreklámok villantják föl terveiket
jópár évre előre.

És fülükben a háború
hangja. És
nem figyelnek, nem figyelnek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap