Lowry, Malcolm: Ciudades de hierro (Iron thoughts sail out at evening in Spanish)
Iron thoughts sail out at evening (English)Iron thoughts sail out at the evening on iron ships; They move hushed as far lights while twelve footers Dive at anchor as the ferry sputters And spins like a round top, in the tide rips, Its rooster voice half muted by choked pipes Plumed with steam. The ship passes. The cutters Fall away. Bells strike. The ferry utters A last white phrase; and human lips, A last black one, heavy with welcome To loss. Thoughts leave the pitiless city, Yet ships themselves are iron and have no pity; While men have hearts and sides that strain and rust. Iron thoughts sail from the iron cities in the dust, Yet soft as doves the thoughts that fly back home.
|
Ciudades de hierro (Spanish)Pensamientos de hierro navegan al atardecer en barcos de hierro; Se mueven silenciosos como luces lejanas mientras doce canoas Se sumergen en su ancla cuando el ferry escupe Y gira como una esfera, en los remolinos de la marea, Su kikirikí medio ahogado por pipas cegadas Y emplumadas de humo. El barco pasa. Los cúters Se alejan. Huelga de campanas. El ferry eructa Una última frase blanca; y los labios humanos Una última negra, cargada con la bienvenida de La pérdida. Pensamientos dejan la ciudad implacable; Aunque los propios barcos sean de hierro y no tengan piedad: Mientras los hombres tienen corazones y costados que sufren y se oxidan. Pensamientos de hierro zarpan de ciudades de hierro en el polvo, Aunque suaves como palomas, los pensamientos vuelen de vuelta a casa.
|