Lowry, Malcolm: Sin compañía excepto el miedo (No Company But Fear in Spanish)
No Company But Fear (English)How did all this begin, and why am I here At this arc of Bar with its cracked brown paint? Papegaai, mezcal, hennessey, cerveza, Two slimed spittoons, no company but fear: Fear of light, of the Spring, of the complaint Of birds, and buses flying to far places, And the students going to the races, Of girls skipping with the wind in their faces; But no company, no company but fear: Fear of the blowing fountain, and all flowers That know the sun are my enemies, These, dead, hours?
|
Sin compañía excepto el miedo (Spanish)¿Cómo empezó todo esto y por qué estoy aquí en esta barra curva con su pintura marrón cuarteada? Papegaai, mezcal, hennessy, cerveza, dos escupideras pegajosas, sin compañía excepto el miedo: miedo a la luz, a la primavera, al lamento de las aves, y a los buses que vuelan hacia lugares lejanos, y a los estudiantes que van a las carreras, a las niñas que saltan con el viento en la cara; pero sin compañía, sin compañía excepto el miedo: miedo a la fuente que mana, y todas las flores que conocen el sol son mis enemigas, en estas horas, ¿muertas?
|