Marvell, Andrew: The Mower to the Glow-Worms
The Mower to the Glow-Worms (English)Ye living lamps, by whose dear light The nightingale does sit so late, And studying all the summer night, Her matchless songs does meditate;
Ye country comets, that portend No war nor prince’s funeral, Shining unto no higher end Than to presage the grass’s fall;
Ye glow-worms, whose officious flame To wand’ring mowers shows the way, That in the night have lost their aim, And after foolish fires do stray;
Your courteous lights in vain you waste, Since Juliana here is come, For she my mind hath so displac’d That I shall never find my home.
|
Az arató a szentjánosbogarakhoz (Hungarian)Ti eleven lámpák, akik fényénél ül a csalogány s költi páratlan dalait tűnődve a nyáréjszakán;
ti vidéki üstökösök, nem had s halál hírnökei, hisz nem többért tündöklötök: füvek dőltét jelenteni;
készséges fényű bogarak, eltévedt arató előtt kik mutatjátok az utat, mikor lidércláng csalja őt:
szíves fényetek kárba megy, mert közeledik Júlia: úgy megbolygatta eszemet, hogy sosem találok haza.
|