Masefield, John: Csavargó (Vagabond in Hungarian)
|
Vagabond (English)Dunno a heap about the what an' why, Can't say's I ever knowed. Heaven to me's a fair blue stretch of sky, Earth's jest a dusty road.
Dunno the names o' things, nor what they are, Can't say's I ever will. Dunno about God—he's jest the noddin' star Atop the windy hill.
Dunno about Life—it's jest a tramp alone From wakin'-time to doss. Dunno about Death—it's jest a quiet stone All over-grey wi' moss.
An' why I live, an' why the old world spins, Are things I never knowed; My mark's the gypsy fires, the lonely inns, An' jest the dusty road.
|
Csavargó (Hungarian)Tudom is én, mi az, hogy mi s minek? Nem izgatott soha. Nekem a menny: csak ég, egy kék szelet, s a föld: az út pora.
Tudom is én, a sok név mire jó, felfognom nem lehet. Nekem az Isten — egy csillag, bólogó, a szeles domb felett.
Nekem az élet csavargás, fölkelés, a priccsig ballagás. Nekem a végzet, csak szép elföldelés, nyugalmas kő, mohás.
Mért élek én e vén világon, ó, nem érdekelt soha, nekem a fő: cigánytűz, fogadó s az út, az út pora.
|