This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

McGough, Roger: Szegény jó Gitta néni (Sad Aunt Madge in Hungarian)

Portre of McGough, Roger
Portre of Gergely Ágnes

Back to the translator

Sad Aunt Madge (English)

As the cold winter evenings drew near
Aunt Madge used to put extra blankets
over the furniture, to keep it warm and cosy.
Mussolini was her lover, and life
was an officious rosy-tinted spectacle.

But neurological experts
with kind blue eyes
and gentle voices
small white hands
and large Rolls Royces
said that electric shock treatment should
do the trick
it did...

Today after 15 years of therapeutic tears
and an awful lot of ratepayers' shillings
down the hospital meter,
sad Aunt Madge
no longer tucks up the furniture
before kissing it goodnight
and admits
that her affair with Mussolini
clearly was not right
particularly in the light
of her recently announced engagement
to the late pope.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://hugesponge.blogspot.hu

Szegény jó Gitta néni (Hungarian)

Ahogy közeledtek a hideg téli esték,
Gitta néni mindig dupla takarót
rakott a bútorokra, hogy melegen maradjanak.
Mussolini volt a szeretője, s az élete
rosszul exponált rózsaszín látomás.

De a jóságos kék szemű
és kedves hangú
kis fehér kezű
és nagy Rolls Royce-ú
ideggyógyászok
azt mondták, hogy a villanysokkolás
majd jól beüt,
be is ütött...

Ma már 15 évnyi terápiás zokogás
és a kórházi mérőóra szerinti
temérdek adófizetés után
szegény jó Gitta néni
nem hajtja többé fel a takarót a bútoron,
mielőtt rányomná az esti csókot,
s azt is elismeri,
hogy kapcsolata Mussolinivel
bizony nem volt helyes,
főként annak fényében,
hogy nemrég hivatalosan is eljegyezte
a néhai pápa.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationG. Á.

Related videos


minimap