This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Meredith, George: Gyászének az erdőben (Dirge in Woods in Hungarian)

Portre of Meredith, George
Portre of Kosztolányi Dezső

Back to the translator

Dirge in Woods (English)

A wind sways the pines,

And below

Not a breath of wild air;

Still as the mosses that glow

On the flooring and over the lines

Of the roots here and there.

The pine-tree drops its dead;

They are quiet, as under the sea.

Overhead, overhead

Rushes life in a race,

As the clouds the clouds chase;

And we go,

And we drop like the fruits of the tree,

Even we,

Even so.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Gyászének az erdőben (Hungarian)

Tépázza a fenyőt a szél,

de itt alant

nincs semmi zengés, semmi hang.

Ragyogva izzik a moha

a gyökerek közt, mint soha,

s lassan lesóhajt egy levél,

halotti-csöndes, már nem él.

De fönt, de fönt

az élet dáridója döng,

mint amikor vihar dühöng.

A sors irigy.

Mi is megyünk, megyünk vele,

akárcsak a fák levele.

Másba ne higgy.

Így, éppen így.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation