When the Assault was Intended to the City (English)
Captain or Colonel, or Knight in Arms, Whose chance on these defenceless dores may sease, If ever deed of honour did thee please, Guard them, and him within protect from harms, He can requite thee, for he knows the charms That call Fame on such gentle acts as these, And he can spred thy Name o're Lands and Seas, What ever clime the Suns bright circle warms. Lift not thy spear against the Muses Bowre, The great Emathian Conqueror bid spare The house of Pindarus, when Temple and Towre Went to the ground: And the repeated air Of sad Electra's Poet had the power To save th' Athenian Walls from ruine bare.
Uploaded by | Angyal Leó |
Source of the quotation | https://en.wikisource.org/wiki/ |
|
Mikor ostrom fenyegette a várost (Hungarian)
Óbester, kapitány vagy hadnagy úr, Kit sorsa védtelen portámra vet, Ha a tisztes, jó munkát kedveled, Óvd meg házam s ki benne elvonul: Majd meghálálja, mert áldott a húr, Mely hírrel zeng meg ily szép tetteket, Vizen s szárazon hinti szét neved, Amerre csak nap tűzkorongja gyúl. Ez Múzsák berke: rá lándzsát ne rázz, Nagy Sándor is kegyes volt egykoron Pindar telkéhez, s ép maradt a ház, Bár porba hullt minden szentély s orom, És a költőért, ki Elektra gyász- Dalát zengte, nem lön Athéne rom.
Uploaded by | Angyal Leó |
Source of the quotation | https://hu.wikisource.org/wiki/ |
|