Murray, Les A.: Magányos este Bunyah-ban (részlet) (Evening Alone at Bunyah (detail) in Hungarian)
Evening Alone at Bunyah (detail) (English)3. There is a glow in the kitchen window now that was not there in the old days. They have set three streetlights up along the Gloucester road for cows to stray by, and night birds to shun, for the road itself s not paved, and there's no town in the valley yet at all. It is hoped there will be.
Today, out walking, I considered stones. It used to be said that I must know each one on the road by its first name, I was such a dawdler, such a head-down starer. I picked up a chunk of milk-seamed quartz, thumbed o let the drylight pervade it and collect, eliciting shifting gleams, revealing how the specific strength of a stone fits utterly into its form and yet reflects the grain and tendency of the mother-lode, the mass of a vanished rock-sill tipping one small stone slightly askew as it weighs upon your palm, and then I threw it back towards the sun to thump down on a knoll where it may move a foot in a thousand years.
Today, having come back, summer was all mirror tormenting me. I fled down cattle tracks chest-deep in the earth, and pushed in under twigs to sit by cool water speeding over rims of blackened basalt, the tall light reaching
Since those moth-grimed streetlamps came, my dark is threatened.
|
Magányos este Bunyah-ban (részlet) (Hungarian)3. Olyan fény lángol most a konyhaablakon, ami nem volt a régi időkben. Három utcai lámpát állítottak fel a Gloucester Road-on. Mellettük tehenek bóklásznak, éjjeli madarak suhannak el, mert az út nem aszfaltozott, és a völgyben még egyáltalán nincs város. Remélik, egy nap majd lesz.
Ma séta közben köveket néztem. Régen azt mondták, az úton mindet név szerint ismerem, annyit kóboroltam lehajtott fejjel. Felvettem egy darab fehérrel barázdált kvarcot, ledörzsöltem róla az agyagot, hogy átjárja a száraz fény és összegyűljön benne, és villogó sugarakat bocsásson ki. Láttam, hogyan illik bele tökéletesen a kő ereje a formába, s ugyanakkor tükrözi az anyatelér állagát és jellegét egy már elpusztult sziklatömbről lepattant kövecske, mely most ferdén nehezedik a tenyerembe, majd visszadobom egy kőhányásra, ahol ezer év alatt ha egy métert odébbgurul.
Ma, ahogy visszajöttem, a nyár ezernyi apró tükre kínozott. Marhacsapásokon menekültem derékig a földbe süppedve, és ágak alá rejtőztem megfeketedett bazaltperemeken leszivárgó, hűvös vizek mellé, hol elért a messzi fény.
Mióta megjelentek a lepkéktől ragacsos utcai lámpák, veszélyben a sötétségem.
|