This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nemerov, Howard: A nyugati megközelítés (The Western Approaches in Hungarian)

Portre of Nemerov, Howard
Portre of Tótfalusi István

Back to the translator

The Western Approaches (English)

As long as we look forward, all seems free,
Uncertain, subject to the Laws of Chance,
Though strange that chance should lie subject to laws,
But looking back on life it is as if
Our Book of Changes never let us change.

Stories already told a time ago
Were waiting for us down the road, our lives
But filled them out; and dreams about the past
Show us the world is post meridian
With little future left to dream about.

Old stories none but scholars seem to tell
among us any more, they hide the ways,
Old tales less comprehensible than life
Whence nonetheless we know the things we do
And do the things they say the fathers did.

When I was young I flew past Skerryvore
Where the Nine Maidens still grind Hamlet's meal,
The salt and granite grain of bitter earth,
But knew it not for twenty years and more.
My chances past their changes now, I know

How long life grows ghostly towards the close
As any man dissolves in Everyman
Of whom the story, as it always did, begins
In a far country, once upon a time,
There lived a certain man and he had three sons…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://inwardboundpoetry.blogspot.hu

A nyugati megközelítés (Hungarian)

Nézz előre s látod, minden kötetlen
S szabad, a Véletlen törvénye áll rá,
Bár véletlen és törvény: furcsa pár;
Ám nézz vissza, s mintha a Változások
Könyve nem is engedne változást.

Rég elmondott mesék vártak reánk
Az út szélén, ki kellett töltenünk csak
Az életünkkel; álmaink a múltról
Mutatják, hanyatlóban a világ
S nincs sok jövő, amiről álmodozzunk.

Csak tudósok mesélnek ó regéket
Manapság s ők is rejtik módszerük,
Az életnél kuszáltabb vén meséket,
Mikből mégis megtudjuk, mit teszünk,
S tesszük, mit - mondják - tettek már atyáink.

Ifjúként elrepültem Skerryvore-nál,
Hol Hamlet lisztjét őrli még a Kilenc Szűz,
Keserű föld sós gránit-magvait, de
Nem tudtam róla húsz-egynéhány évig.
Esélyeim már túl a változáson,

Tudom, a hosszú élet vége oly lidérces,
Mert feloldódunk mind Akárkiben,
Kiről a történet, mint mindig, messzi földön
Kezdődik, egyszer volt, igaz se volt tán,
Élt egy ember és volt három fia...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. I.

minimap