This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

O'Hara, Frank: Epigramma Joe-nak (Epigram for Joe in Hungarian)

Portre of O

Epigram for Joe (English)

Here is the edge of the water where
the delicate crabs drift like shells;
stick in your purple toe "I've been swimming
for hours, it's freezing!" and is it,
with all the salt falling like
a fountain across your mottled flesh,
each curling hair unguently draped by
the shivering sun, pushed by short breezes
into a molding for your hot heart, a wire
basket. And where the sands sting you
they gleam like matchsticks in the noon.
You are standing in the doorway on the
green threshhold while it licks feet
that are burning to spread and flutter.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://medusaskitchen.blogspot.hu

Epigramma Joe-nak (Hungarian)

Itt van a tenger széle, itt törékeny
rákokat és kagylókat sodor az ár. Mártsd
meg benne a lila nagylábujjadat, „Órák
óta úszom, jéghideg a víz!” és valóban,
miközben a só úgy pereg le márványos
bőrödről, mintha szökőkút lenne,
göndör hajszálaidat bekeni
fényével a remegő nap, frizurádat
szívedhez formázza a szellő,
mint egy drótkosarat. Ahol a homok csíp
és éget, hajad gyufaként fénylik fel.
Az ajtóban állsz, a zöld küszöb
a talpadat nyaldossa, éget a vágy,
hogy kitárd és verdesd, mint egy sirály.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.szifonline.hu

minimap