Olson, Charles: Jégmadarak (The Kingfishers in Hungarian)
|
The Kingfishers (English)1 What does not change / is the will to change
He woke, fully clothed, in his bed. He remembered only one thing, the birds, how when he came in, he had gone around the rooms and got them back in their cage, the green one first, she with the bad leg, and then the blue, the one they had hoped was a male
Otherwise? Yes, Fernand, who had talked lispingly of Albers & Angkor Vat. He had left the party without a word. How he got up, got into his coat, I do not know. When I saw him, he was at the door, but it did not matter, he was already sliding along the wall of the night, losing himself in some crack of the ruins. That it should have been he who said, “The kingfishers! who cares for their feathers now?”
His last words had been, “The pool is slime.” Suddenly everyone, ceasing their talk, sat in a row around him, watched they did not so much hear, or pay attention, they wondered, looked at each other, smirked, but listened, he repeated and repeated, could not go beyond his thought “The pool the kingfishers feathers were wealth why did the export stop?”
It was then he left
2 I thought of the E on the stone, and of what Mao said la lumiere” but the kingfisher de l’aurore” but the kingfisher flew west est devant nous! he got the color of his breast from the heat of the setting sun!
The features are, the feebleness of the feet (syndactylism of the 3rd & 4th digit) the bill, serrated, sometimes a pronounced beak, the wings where the color is, short and round, the tail inconspicuous.
But not these things were the factors. Not the birds. The legends are legends. Dead, hung up indoors, the kingfisher will not indicate a favoring wind, or avert the thunderbolt. Nor, by its nesting, still the waters, with the new year, for seven days. It is true, it does nest with the opening year, but not on the waters. It nests at the end of a tunnel bored by itself in a bank. There, six or eight white and translucent eggs are laid, on fishbones not on bare clay, on bones thrown up in pellets by the birds.
On these rejectamenta (as they accumulate they form a cup-shaped structure) the young are born. And, as they are fed and grow, this nest of excrement and decayed fish becomes a dripping, fetid mass
Mao concluded: nous devons nous lever et agir!
3 When the attentions change / the jungle leaps in even the stones are split they rive
Or, enter that other conqueror we more naturally recognize he so resembles ourselves
But the E cut so rudely on that oldest stone sounded otherwise, was differently heard
as, in another time, were treasures used:
(and, later, much later, a fine ear thought a scarlet coat)
„of green feathers feet, beaks and eyes of gold animals likewise, resembling snails”
a large wheel, gold, with figures of unknown four-foots, and worked with tufts of leaves, weight 3800 ounces
„last, two birds, of thread and featherwork, the quills gold, the feet gold, the two birds perched on two reeds gold, the reeds arising from two embroidered mounds, one yellow, the other white.”
„And from each reed hung seven feathered tassels. In this instance, the priests (in dark cotton robes, and dirty, their disheveled hair matted with blood, and flowing wildly over their shoulders) rush in among the people, calling on them to protect their gods”
And all now is war where so lately there was peace, and the sweet brotherhood, the use of tilled fields.
4 Not one death but many, not accumulation but change, the feed-back proves, the feed-back is the law
Into the same river no man steps twice When fire dies air dies No one remains, nor is, one
Around an appearance, one common model, we grow up many. Else how is it, if we remain the same, we take pleasure now in what we did not take pleasure before? love contrary objects? admire and / or find fault? use other words, feel other passions, have nor figure, appearance, disposition, tissue the same? To be in different states without a change is not a possibility
We can be precise. The factors are in the animal and / or the machine the factors are communication and / or control, both involve the message. And what is the message? The message is a discrete or continuous sequence of measurable events distributed in time
is the birth of the air, is the birth of water, is a state between the origin and the end, between birth and the beginning of another fetid nest is change, presents no more than itself
And the too strong grasping of it, when it is pressed together and condensed, loses it
This very thing you are
II They buried their dead in a sitting posture serpent cane razor ray of the sun
And she sprinkled water on the head of my child, crying „Cioa-coatl! Cioa-coatl!” with her face to the west
Where the bones are found, in each personal heap with what each enjoyed, there is always the Mongolian louse
The light is in the east. Yes. And we must rise, act. Yet in the west, despite the apparent darkness (the whiteness which covers all), if you look, if you can bear, if you can, long enough
as long as it was necessary for him, my guide to look into the yellow of that longest-lasting rose
so you must, and, in that whiteness, into that face, with what candor, look
and, considering the dryness of the place the long absence of an adequate race
(of the two who first came, each a conquistador, one healed, the other tore the eastern idols down, toppled the temple walls, which, says the excuser were black from human gore)
hear hear, where the dry blood talks where the old appetite walks
la piu saporita et migliore che si possa truovar al mondo
where it hides, look in the eye how it runs in the flesh / chalk
but under these petals in the emptiness regard the light, contemplate the flower
whence it arose
with what violence benevolence is bought what cost in gesture justice brings what wrongs domestic rights involve what stalks this silence
what pudor pejorocracy affronts how awe, night-rest and neighborhood can rot what breeds where dirtiness is law what crawls below
III I am no Greek, hath not th’advantage. And of course, no Roman: he can take no risk that matters, the risk of beauty least of all.
But I have my kin, if for no other reason than (as he said, next of kin) I commit myself, and, given my freedom, I’d be a cad if I didn’t. Which is most true.
It works out this way, despite the disadvantage. I offer, in explanation, a quote: si j’ai du goût, ce n’est guères que pour la terre et les pierres.
Despite the discrepancy (an ocean courage age) this is also true: if I have any taste it is only because I have interested myself in what was slain in the sun
I pose you your question:
shall you uncover honey / where maggots are?
I hunt among stones
|
Jégmadarak (Hungarian)I Nem változó / az akarat változtató
Fölébredt, ruhástul feküdt az ágyon. Csak a madarakra gondolt, mert mielőtt ide belépett, bejárta mind a szobákat, s kalitkába vitte őket, először a zöldet a rossz lábu tojóst, utána a kéket, akiről azt remélte, hogy hím
Ezenkívül? Igen, Fernand, ki selypítve szólt az Albers & Angkor Vat-ról. Otthagyta szótlanul a partit. Mint kelt föl, kabátjába mint bújt, nem tudom. Már az ajtóban állt, nem olyan különös, már siklott az éj fala mentén, már belefúlt a romok árnyék-öblébe. Tán ő volt, ki így szólt: „A jégmadarak! kit érdekel a jégmadár tolla manapság?"
Folytatta így: „Iszapos a tó". S ott belül hirtelenül megszakadt a csevegés, mindenki fölfigyelt, bár nem sokáig, nem volt az különös figyelem, kicsit ámultak, egymásra néztek, füleltek, s ő újra és újra nekilendült, nem bírt áthágni a gondolaton: „A tó, a jégmadár tolla kincset ér, miért állt le az export?"
Ekkor eltávozott
2 A kőbe írt E-re gondoltam s Mao szavára „la lumiére" de a jégmadár „de l'aurore" a jégmadár nyugatra szállt est devant nous! begyének tollazatát bukó nap láza színezi!
Jellegzetesség: gyönge láb (syndaktilis a harmadik s negyedik ujj) fűrészfogas a csőr, merően cövek, a szárny ami a színt viseli kurta ovál, a farok -- suta
De mindez nem lényeges. Nem a madár. De a legenda, a legenda. A megölt jégmadár falra függesztve kedvező szelet nem jelez, nem hárít el mennykövet. Fészket se rak hogy új évben hét napra lecsöndesítse a vizeket. Igaz, a nyíló évadban fészkel, de nem a vizen. Alagutat fúr a part falába. Ott hat-nyolc átlátszó-fehér tojást rak a halcsontokra, nem nyers agyagra, de csontra, amit a madár kiokád.
Eme ökrendezésen (serleg-alaku képződményen) születnek a madárfiak. S ahogy táplálkoznak és nőnek, excrementum és döglötthal-fészek csöpögő, büdös massza lesz
Mao így végzi be: nous devons nous lever et agir!
3 Ha átvált a figyelem, / a dzsungel hirtelen beugrik megtörik a kő is porrá leszen
Vagy bedobban az a másik hódító, kit ismernünk természetes mert hozzánk hasonlatos
De az E ami oly mélyen bevésve a réges-régi kőbe, az nem így hangzott másképp volt hallható
ahogy egy másik időben használták a kincset:
(ahogy sokkalta később egy finom fül hallott skarlát kabátot)
„zöld a tolla, lába, csőre, szeme is arany állatok ezek is csigához hasonlítanak”
egy nagy aranykerék ismeretlen négylábu figurákkal, levél s bóbita hímezve rajta, súly 3800 uncia
„majd két madár, toll- s fonálmunka, a toll-szár arany, a láb arany, a két madár egy-egy nádszálon ülve arany, a páros nád öntvényes díszből sugárzik, sárga az egyik, a másik fehér."
„És mindenik nádszálból hét pihe-bóbita csüng. Egy pillanat és a papok (gyapjuköntösük sötét, szutykosak, torzonborz véres hajuk hánytorog a vállukon) betörnek az emberekhöz parancsolván óvják meg isteneiket"
És íme, háború mindenütt ahol az imént béke volt és édes testvériség és haszna a megművelt földnek.
4 Nem egy halál, de sok, nem gyarapodás, de változás, visszacsatolás bizonyít, a visszacsatolás törvény
Ugyanabba a folyóba nem léphetsz kétszer Tűz halála: levegő halála Nem marad senki, senki nincs
Egy látszatban egyetlen közös modell, felnövünk sokan. Különben, hogy van az, ha ugyanazok maradunk, most annak örülünk, aminek nem örültünk azelőtt? Ellenkező dolgokat szeretünk? Csodálunk / vagy rühellünk? más szót használunk, érzünk más szenvedélyt, ha formája, külleme, diszpozíciója, szövete már nem ugyanaz? Más-más állapot változás nélkül nem létezik
Lehetünk pontosak. A tényezők állatban vagy / gépben a tényezők az érintkezés / vagy ellenőrzés magában hordja az üzenetet. S mi az üzenet? Az üzenet: időben szétszórt esemény-sorozat, összefüggő, vagy megszaggatott
a levegő születése a víz születése az állapot kezdet s végzet között változás a születés meg egy új büdös-fészek kezdete között változás ami önmagánál többet nem ad
És túlszilaj megragadástól összenyomástól, sűrítéstől elveszíted
A lényeget, ami vagy
II Ők ülőformában temették halottaikat kígyó sétabot borotva a fény
a tojó vizet szórt fia fejére, kiáltva „Cioa-coatl! Cioa-coatl!" arccal nyugatnak
Hol a csont hever, minden magán-sirhalomban, mind közös mű, ott mindígis meglelhető a mongol tetű
Keleten a fény. Igen. Fölkelni kell, cselekedni. Mégis nyugaton ha a merő sötétet (a vakfehérséget, a mindent befedőt) ha nézed, ha nézni tudod elég soká
olyan soká mint az én vezetőm, aki hosszan a leghosszabb-életű rózsa sárgájába nézett
úgy néz, olyan őszintén a vakfehérségbe, az arcba
és érezd meg szárazságát a földnek s hosszas hiányát a megfelelő fajnak
(ama első kettő is konkvisztator, az egyik gyógyított, a másik döntötte a bálványt, lerombolt szentélyt, ami – mondja a mentegetőző – alvadt embervértől volt fekete)
hallani hallani hogy a száraz vér beszél s a régi mohóság lopakodik
la piu saporita et migliore che si possa truovar al mondo
hogy rejtőzködik, néz a szembe, hogy rohan a húsba / palába
de a szirmok alatt az ürességben figyeld a fényt, szemléld a virágot
eredetét is
milyen erőszak vesz meg jóakaratot milyen mozdulat hozza az igazságot milyen tévedés-halmaz a házi jog milyen inda-szövevény ez a csönd
micsoda szeméhmes ahcátlan pejorokrácia* miként rothadhat meg ámulat éji béke mi tenyészik ott hol szenny a törvény mi csúszó-mászók alant
III Én görög nem vagyok, ilyen előnyöm nincs. És nem vagyok római sem: nem sajátja a döntés, ha vérre megy, kevésbé a szépség kockázata.
De van rokonom (ahogy ő mondta: vérrokonom) ha másért nem, hát azért, mert elkötelezve magam adom szabadságomat, jellemtelen dög lennék másképpen, így igaz.
Ezt az utat járom hátrányom dacára. Magyarázatul itt egy idézet: si j'ai du gout, ce n'est guéres que pour la terre et les pierres
A különbözőség dacára (óceán, bátorság, kor) ez is így igaz: némi izlésem ha van, csak azért van, mert szüntelen az érdekel: a napban mit ölnek meg.
Ime, ez a kérdés a tiétek:
találtok-e mézet / hol férgek vannak?
Vadászom kövek között
*Ezra Pound alkotta meg a pejorocracy szót, tőle kölcsönözte Olson. Kb: Nem veszi észre, hogy mi uralkodik a legrosszabb, nem pedig a legjobb férfi. A szó nem fordul elő az Oxford angol szótár online változatában, és úgy tűnik, minden más szótárban se. Ez egy hibrid formáció a latin pejor (peior = rosszabb, amely arra szolgál, mint az összehasonlító fokát jelző malus = rossz) és a görög-κρατία (= kratia-szabály uralma). Látjuk a gyökér pejor angolul is pejoratív.Ennek mintájára több hasonló kifejezés keletkezett: pessimocracy, (a latin pessimus = legrosszabb,) kakistocracy,(arisztokrácia + κάκιστος, kakistos) Az ókori görög ἀριστοκρατία előfordul, de κακιστοκρατία nyilvánvalóan nem. (Szerk.)
|