This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Plath, Sylvia: Kráter (Edge in Hungarian)

Portre of Plath, Sylvia

Edge (English)

The woman is perfected.
Her dead
 
Body wears the smile of accomplishment,   
The illusion of a Greek necessity
 
Flows in the scrolls of her toga,   
Her bare
 
Feet seem to be saying:
We have come so far, it is over.
 
Each dead child coiled, a white serpent,   
One at each little
 
Pitcher of milk, now empty.   
She has folded
 
Them back into her body as petals   
Of a rose close when the garden
 
Stiffens and odors bleed
From the sweet, deep throats of the night flower.
 
The moon has nothing to be sad about,   
Staring from her hood of bone.
 
She is used to this sort of thing.
Her blacks crackle and drag.
 



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationhttps://poetryfoundation.org

Kráter (Hungarian)

A nő kiteljesül.
Halott
 
Arcán tökéletes mosoly.
Görög sorstragédiák illúziója
 
Pereg le tógája ráncain.
Csupasz
 
Lába azt mondja:
Megérkeztünk, vége.
 
A két halott gyerek két fehér kígyó,
Összegömbölyödtek,
 
Mellettük két apró, üres tejescsupor.
Visszahajtogatta
 
Őket, testébe
Zárt rózsaszirmok.
 
A dermedt kertben vérző illatok,
Éji virágok édes torka mélyén.
 
A Hold nem szomorkodik,
Csontcsuklya alól figyel,
 
Látott már ilyet,
Kráterei hasadnak, hívnak.



Uploaded bySebestyén Péter
PublisherEurópa
Source of the quotationSylvia Plath versei - Lyra Mundi
Publication date

minimap