Bridal Ballad (English)
The ring is on my hand, And the wreath is on my brow; Satin and jewels grand Are all at my command, And I am happy now.
And my lord he loves me well; But, when first he breathed his vow, I felt my bosom swell- For the words rang as a knell, And the voice seemed his who fell In the battle down the dell, And who is happy now.
But he spoke to re-assure me, And he kissed my pallid brow, While a reverie came o'er me, And to the church-yard bore me, And I sighed to him before me, Thinking him dead D'Elormie, "Oh, I am happy now!"
And thus the words were spoken, And this the plighted vow, And, though my faith be broken, And, though my heart be broken, Here is a ring, as token That I am happy now!
Would God I could awaken! For I dream I know not how! And my soul is sorely shaken Lest an evil step be taken,- Lest the dead who is forsaken May not be happy now. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.poemhunter.com |
|
Nászballada (Hungarian)
Ujjamra húzva a gyűrű, hajamba fűzve a csokrok, kösöntyüm drága művű, ruháim selyme sűrű - hogy is ne volnék boldog?
S az uram boldog velem együtt... De hogy első esküje szólott, kebelem titkon belerendült; halotti harang szava csendült, s fülembe a holt szava zendült, ki a síkon a harcokon eltünt - s immáron örökre boldog.
De uram folytatta becézve és szórta szememre a csókt... Pilláimat álom igézte, röpitett el a síri vidékre s a holt D'Elormi-t idézve, neki suttogtam megigézve: "Ó, most vagyok igazán boldog!"
Elszálltak a szavak, a röpkék, de az eskü örökre szólott, s ha százszor is esküt törnék, s habár a szivem beletörnék, már ujjamon itt az emlék, és hirdeti, hogy ki a boldog - itt csillog-villog az emlék -
Ki mondja, hogy nem vagyok boldog? Csak ébrednék valahára! Azóta is alva bolyongok. Jaj, én a szerelmes mátka, megreszketek alva-járva, hogy hátha, hátha, hátha a boldogult lelke se boldog.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.folioklub.hu |
|