This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Poe, Edgar Allan: Csillag, titok! (Mysterious Star in Hungarian)

Portre of Poe, Edgar Allan

Mysterious Star (English)

Mysterious star!
Thou wert my dream
All a long summer night--
Be now my theme!
By this clear stream,
Of thee will I write;
Meantime from afar
Bathe me in light!

Thy world has not the dross of ours,
Yet all the beauty--all the flowers
That list our love, or deck our bowers
In dreamy gardens, where do lie
Dreamy maidens all the day,
While the silver winds of Circassy
On violet couches faint away.

Little--oh! little dwells in thee
Like unto what on earth we see:
Beauty's eye is here the bluest
In the falsest and untruest--
On the sweetest air doth float
The most sad and solemn note--
If with thee be broken hearts,
Joy so peacefully departs,
That its echo still doth dwell,
Like the murmur in the shell.
Thou! thy truest type of grief
Is the gently falling leaf--
Thou! thy framing is so holy
Sorrow is not melancholy.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://markandrewholmes.com

Csillag, titok! (Hungarian)

Csillag, titok!
Álmodtalak
Nyáréjjelen -
Legyek szavad!
Sugár te magad:
Légy fényjelem;
Messzi honod
Fürdesse szivem.

Világod: Szépség, Tisztaság!
Sehol szenny - mindenütt virág,
Rejti szerelmünk lugasát
Álom-kerten, hol ott pihen
Álomleány-had szüntelen
S a cserkesz szél ezüstösen
Álél ibolya-fekhelyen.

Ó, ami Benned látható,
Oly más, mint e földi való:
A legkékebb szép szemet
Őrzi hamis, hűtlen keret -
Édes szellőkön suhan
Ékes hang szomoruan -
Szív, ha érted megtörik,
Öröme könnyeden szökik,
Visszhangja még elidőz,
Kagylóbúgást felidéz.
Bánatod hű képe kél:
Földre perdülő levél -
Szent varázslepel borul rád:
A gyász még nem búskomorság -



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.folioklub.hu

minimap