This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rossetti, Dante Gabriel: The Sonnet

Portre of Rossetti, Dante Gabriel

The Sonnet (English)

A Sonnet is a moment's monument,--
  Memorial from the Soul's eternity
  To one dead deathless hour. Look that it be,
Whether for lustral rite or dire portent,
Of its own intricate fulness reverent:
  Carve it in ivory or in ebony,
  As Day or Night prevail; and let Time see
Its flowering crest impearled and orient.

A Sonnet is a coin: its face reveals
  The soul,--its converse, to what Power 'tis due:--
Whether for tribute to the august appeals
  Of Life, or dower in Love's high retinue
It serve; or, 'mid the dark wharf's cavernous breath,
In Charon's palm it pay the toll to Death.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.sonnets.org

A szonett (Hungarian)

A Szonett egy perc monumentuma –
  A Lélek öröklétéből szobor,
  Egy holt haláltalan percnek kiforr.
Ha tisztulás, ha jóslás dallama,
Kivésett tökélyét imádja ma:
  Legyen anyaga ében vagy ivor
  Éj, Nap szerint; lássa Idő s a Kor,
Mi virágzik fején: gyöngykorona.

A Szonett érem: felfedi szine
  A lelket, – másik oldala Urát:  – 
A fennkölt Életet szolgálja-e 
  Vagy a Szerelemtől vár szent arát
És hozományt;  vagy a partra talál,
Hol Charon vámszedő, s úr a Halál.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap