This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Shakespeare, William: I. Szonett (I. Sonnet in Hungarian)

Portre of Shakespeare, William
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

I. Sonnet (English)

From fairest creatures we desire increase
That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:

But thou contracted to thine own bright eyes,
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

Thou that art now the world’s fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak’st waste in niggarding.

   Pity the world, or else this glutton be,
   To eat the world’s due, by the grave and thee.



Source of the quotationShakespeare's Sonnets

I. Szonett (Hungarian)

A gyönyörűt szaporítani vágyunk,
Hogy így örökké rózsáljon a Szép,
S emlékét, ha hull érettebb virágunk,
Őrizhesse a zsenge ivadék:

De te, saját fényszemed rabja, rőzsét
Lángodra tápnak: önmagad dobod,
Ínségbe fojtva, ami csupa bőség
Mézed ürme, te, önnön gyilkosod.

Te, aki a világ friss dísze vagy
S a víg tavasz előtt még csak herold,
Bimbódba temeted tartalmadat
S, édes vadóc, fukaron tékozolsz.

   Szánj meg; szűnj külső jusst habzsolni: másképp
   Megeszitek, a sír s te, a világét.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationShakespeare Szonettek

minimap