VI. Sonnet (English)
Then let not winter's ragged hand deface, In thee thy summer, ere thou be distilled: Make sweet some vial; treasure thou some place With beauty's treasure ere it be self-killed.
That use is not forbidden usury, Which happies those that pay the willing loan; That's for thy self to breed another thee, Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thy self were happier than thou art, If ten of thine ten times refigured thee: Then what could death do if thou shouldst depart, Leaving thee living in posterity?
Be not self-willed, for thou art much too fair To be death's conquest and make worms thine heir. Uploaded by | Jakus Laura 1. |
Source of the quotation | Shakespeare's Sonnets |
Publication date | 1609 |
|
VI. Sonet (Czech)
Ať ruka zimy, drsná, nezhyzdí tvé léto, než z něj bude destilát: Fiálu oslaď; poklad ať je v ní, krásy, než sejde v odkvet, sebe klát:
To není zakázané lichvářství, když štestí půjčku smějí odplácet; ti, kdo si další z sebe vyšlechtí, desetkrát štěstí, dá-li na deset,
desetkrát ty, desetkrát štastnější, když z tebe deset by tě ztvárnilo, co s tím tvá smrt, byť sebeschopnější, když v potomcích dál žít se zdařilo?
Krásy máš moc, lepší zdroj krásy směn, než smrti trofej, červů rodokmen.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | CreateSpace Independent Publishing Platform, ISBN-10: 1499336802 |
Source of the quotation | www.vzjp.cz |
Publication date | 2014 |
|
|