Shelley, Percy Bysshe: To Ireland
To Ireland (English)1. Bear witness, Erin! when thine injured isle Sees summer on its verdant pastures smile, Its cornfields waving in the winds that sweep The billowy surface of thy circling deep! Thou tree whose shadow o'er the Atlantic gave Peace, wealth and beauty, to its friendly wave, its blossoms fade, And blighted are the leaves that cast its shade; Whilst the cold hand gathers its scanty fruit, Whose chillness struck a canker to its root.
2. I could stand Upon thy shores, O Erin, and could count The billows that, in their unceasing swell, Dash on thy beach, and every wave might seem An instrument in Time the giant's grasp, To burst the barriers of Eternity. Proceed, thou giant, conquering and to conquer; March on thy lonely way! The nations fall Beneath thy noiseless footstep; pyramids That for millenniums have defied the blast, And laughed at lightnings, thou dost crush to nought. Yon monarch, in his solitary pomp, Is but the fungus of a winter day That thy light footstep presses into dust. Thou art a conqueror, Time; all things give way Before thee but the 'fixed and virtuous will'; The sacred sympathy of soul which was When thou wert not, which shall be when thou perishest.
|
Írország (Hungarian)1 Tégy vallomást, te megsebzett sziget, Ha zeng a nyár zöld pástjaid felett, S a búza-ringató szél bontja szét Forrongó mélyed habos felszínét! Szépség és kincs és béke volt, te fa, Árnyad az óceánnak valaha, S ma minden szirmod kókadtan borong, Fonnyadtan csügg a híves árnyú lomb, A gyér gyümölcsöt jég-ujjak szedik, S fölmarja fagyuk bús gyökereid.
2 Most partodon Állhatnék s számlálhatnám, szép sziget, A szüntelenül duzzadó habot, Mely rádtör, - mind szerszámnak tetszenék, Mellyel az óriás Idő repeszti szét Az öröklét roppant korlátait. Hódíts tovább, hódíts, te óriás, Menj utadon! Halk talpaid alá Nemzetek hullnak; piramisokat Tiporj el, melyek évezreken át Dacoltak pusztító orkánnal és Kikacagták a vad villámokat. Ott túl, magányos díszben, a király Egy téli nap silány gombája csak, S porrá tapossák könnyű talpaid. Hódítsz, Idő; fut minden, ami van, Egy áll: a "tiszta s erős akarat"; A lélek mély s szent rokonszenve, mely Előtted is volt, s lesz, ha nem leszel.
|