This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sidney, Philip: Astrophel és Stella 15 (Astrophel and Stella 15 in Hungarian)

Portre of Sidney, Philip
Portre of Ferencz Győző

Back to the translator

Astrophel and Stella 15 (English)

You that do search for every purling spring

Which from the ribs of old Parnassus flows,

And every flower, not sweet perhaps, which grows

Near thereabouts into your poesy wring;

You that do dictionary's method bring

Into your rhymes, running in rattling rows;

You that poor Petrarch's long-deceased woes

With new-born sighs and denizened wit do sing;

You take wrong ways, those far-fet helps be such

As do bewray a want of inward touch,

And sure at length stol'n goods do come to light.

But if, both for your love and skill, your name

You seek to nurse at fullest breasts of Fame,

Stella behold, and then begin to endite.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.luminarium.org

Astrophel és Stella 15 (Hungarian)

Ti, kik csörgedező csermelyt kerestek,

amely a Parnasszus hegyén fakad,

s ha ott nő, a fonnyadt virágokat

sem vagytok versekbe préselni restek;

ti, kik szótárral írjátok a verset,

s a sorvégre a rím lármázva csap,

mitől hajdan Petrarca sírt, ti csak

honi mód nyafogjátok a keservet;

ti rossz úton jártok, a sok segély

elárulja, az érzelem sekély,

s így, végre, leleplezi a lopást.

De szerelmed, műved és nevedet

ha tényleg a hír keblén neveled:

nézd Stellát, s aztán kezdd az alkotást.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap