This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sitwell, Osbert: The Blind Pedlar

Portre of Sitwell, Osbert

The Blind Pedlar (English)

I stand alone through each long day

Upon these pavers; cannot see

The wares spread out upon this tray

—For God has taken sight from me!

 

Many a time I've cursed the night

When I was born. My peering eyes

Have sought for but one ray of light

To pierce the darkness. When the skies

 

Rain down their first sweet April showers

On budding branches; when the morn

Is sweet with breath of spring and flowers,

I've cursed the night when I was born.

 

But now I thank God, and am glad

For what I cannot see this day

—The young men cripples, old, and sad,

With faces burnt and torn away;

 

Or those who, growing rich and old,

Have battened on the slaughter,

Whose faces, gorged with blood and gold,

Are creased in purple laughter!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bartleby

A vak utcai árus (Hungarian)

Ó, mennyi nap állok magamban itt,

a sarkon és nem láthatom soha

kis pléh-tálcám kirakott áruit,

mert szememen a vakság hályoga!

 

Hányszor elátkoztam az éjszakát,

mikor születtem én. S szemem feléd

hányszor kúsztattam vak sötéten át

Nap, hogy legalább rám villanj! S az ég,

 

mikor áprilisi záport zenélt

rügyes ágakra első reggelén -

vagy virág-szagu volt a május-éj:

csak átkoztam, hogy megszülettem én.

 

De most megköszönöm, s boldog vagyok,

hogy a mai napot nem láthatom:

a nyomorék és bús, vén ifjakat,

a csonkulást, az égést arcukon;

 

sem azokat, kik mészárlásokon

vénhedtek meg hasasra hízva és

vértől-aranytól zsíros arcukon

felbuggyan most a bíbor nevetés...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap