This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Smith, Stevie: A mennyei város (The Heavenly City in Hungarian)

Portre of Smith, Stevie
Portre of Gergely Ágnes

Back to the translator

The Heavenly City (English)

I sigh for the heavenly country,
Where the heavenly people pass,
And the sea is as quiet as a mirror
Of beautiful beautiful glass.
 
I walk in the heavenly field,
With lilies and poppies bright,
I am dressed in a heavenly coat
Of polished white.
 
When I walk in the heavenly parkland
My feet on the pasture are bare,
Tall waves the grass, but no harmful
Creature is there.
 
At night I fly over the housetops,
And stand on the bright moony beams;
Gold are all heaven’s rivers,
And silver her streams.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://www.poetryfoundation.org

A mennyei város (Hungarian)

A mennyei országba vágyom,
hol jön-megy a mennyei nép,
a tenger meg síma, akár a tükör,
ha üvegje gyönyörüszép.
 
Ott járok a mennyei réten,
liliom, pipacs ragyog,
s én fénylő, fehér mennyei
köpenyben vagyok.
 
S amint járok a mennyei parkban,
csak úgy meztélláb a gyepen,
magos a fű, de nincs oly lény,
aki ártson nekem.
 
Éjjel háztetők fölibe szállok,
fölfognak a holdsugarak;
a menny minden folyója színarany,
ezüst a patak.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationG. Á.

minimap