This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Smith, Stevie: Az éneklő macska (The Singing Cat in Hungarian)

Portre of Smith, Stevie
Portre of Gergely Ágnes

Back to the translator

The Singing Cat (English)

It was a little captive cat
 Upon a crowded train
His mistress takes him from his box
 To ease his fretful pain.  
 
She holds him tight upon her knee
 The graceful animal
And all the people look at him
 He is so beautiful.
 
But oh he pricks and oh he prods
 And turns upon her knee
Then lifteth up his innocent voice
 In plaintive melody.
 
He lifteth up his innocent voice
 He lifteth up, he singeth
And to each human countenance
 A smile of grace he bringeth.
 
He lifteth up his innocent paw
 Upon her breast he clingeth
And everybody cries, Behold
 The cat, the cat that singeth.
 
He lifteth up his innocent voice
 He lifteth up, he singeth
And all the people warm themselves
 In the love his beauty bringeth.   



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://bigreaders.myfastforum.org

Az éneklő macska (Hungarian)

Fogoly kismacskát szállított
  a zsúfolt gyorsvonat,
zsákját úrnője megnyitá,
  hogy hadd legyen szabad.
 
S legott térdére vette őt,
  az állat oly kecses,
és nézik mind az emberek,
  mi bájos kandúr ez.
 
De ó jaj, karmol és harap
  s a térdén hempereg
s ártatlan hangja, bús sirám
  az égre fellebeg.
 
Ártatlan hangja fellebeg,
  fellebeg, zengedezvén,
s az arcokon malasztteli
  mosolyra gyúl az eszmény.
 
Ártatlan mancsa fellebeg
  s a hölgy keblén a mancsa,
s mindenki felsikolt: vigyázz,
  vigyázz, ha zeng a macska!
 
Ártatlan hangja fellebeg,
  fellebeg, zengedezve,
és minden lelket felhevít
  a kandúr szép szerelme.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationG. Á.

minimap