This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Smith, William Jay: Dal (Song in Hungarian)

Portre of Smith, William Jay
Portre of Károlyi Amy

Back to the translator

Song (English)

Beneath the dimming gardens of the sky
That ship, my heart, now rides its anchor chain;
A room is harbor when the world’s awry
And life’s direction anything but plain.
Still is the wind, and softer still the rain.
Sleep in my arms, my love. O sleep, my love.

Time hangs suspended: with its floating farms,
Its peacock-green and terraced atmosphere,
Now sleep awaits us, love. Lie in my arms;
It is not death but distance that I fear,
Dark is the day, and dangerous the year.
Sleep in my arms, my love. O sleep, my love.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Dal (Hungarian)

Az ég homályló kertjei alatt
Hajó a szív, horgonyát tépdeső.
Szobád öböl, ha világod rohadt
S élted iránya zűrbe tévedő.
Langy, halk a szél, még langyabb az eső.
Aludj karomban, kedvesem, aludj.

A perc megállt és úszó farmjai,
A pávazöld s a függő-kertű lég.
Most álom vár ránk s rád a karjaim.
Nem a halál riaszt, a messzeség,
Sötét a nap, veszélyt hozó az év.
Aludj karomban, kedvesem, aludj.

Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. A.