This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Stevens, Wallace: A halál aprócska filiszterei (Burghers Of Petty Death in Hungarian)

Portre of Stevens, Wallace
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Burghers Of Petty Death (English)

These two by the stone wall
Are a slight part of death.
The grass is still green.

But there is a total death,
A devastation, a death of great height
And depth, covering all surfaces,
Filling the mind.

These are the small townsmen of death,
A man and a woman, like two leaves
That keep clinging to a tree,
Before winter freezes and grows black--

Of great height and depth
Without any feeling, an imperium of quiet,
In which a wasted figure, with an instrument,
Propounds blank final music.



Uploaded byRépás Norbert
Publisher2005 The Wallace Stevens Society, Inc.
Source of the quotationThe Wallace Stevens Journal, Volume 29 Number 2 Fall, ISSN 0148-7132
Bookpage (from–to)218-219
Publication date

A halál aprócska filiszterei (Hungarian)

Ezek itt ketten a kőfalnál,
A vég parányi részei.
A fű még mindig zöldell.

De lám itt jő a teljes halál,
kiterjedt magaslatok halála, pusztulás,
És mélység, minden felületet befedő,
Elmét kitöltő.

Ők itt a halál aprócska filiszterei,
Egy férfi, egy nő, mint két levél.
A fagyos tél és kiszáradás előtt
Ragaszkodnak még a fához --

Kiterjedt magaslatokkal és mélységekkel
kőszívvel, közeleg a csend országa,
Hol egy tékozló alak vajmi hangszeren,
Végítélet kongó zenéjét szólaltatja meg.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationfordító

minimap