Stevens, Wallace: No Possum, No Sop, No Taters
No Possum, No Sop, No Taters (English)He is not here, the old sun, The field is frozen. The leaves are dry. In this bleak air the broken stalks Without legs or, for that, without heads. Is merely the moving of a tongue. Like seeing fallen brightly away. It is deep January. The sky is hard. It is in this solitude, a syllable, Intones its single emptiness, It is here, in this bad, that we reach The crow looks rusty as he rises up. One joins him there for company,
|
Mindenütt január (Hungarian)Nincs itt ő, a vén Nap, Fagyott a mező. Száraz a levél. E zord légben a törött szárakból Van, de lábuk nincs, sőt fejük sem. Néma marad, csak a nyelv jár hangtalan. Mint amikor a látás ragyogva elzuhan. Mindenütt január. Az ég kemény. S e félszeg zizzenésekből, Zendíti fel merő ürességét, Itt, e rosszban érjük meg a jó A varjú rozsdállik felszálltában, Kell a társaság, hozzá szegődünk,
|