This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Stevens, Wallace: Le monde comme méditation (The World As Meditation in French)

Portre of Stevens, Wallace

The World As Meditation (English)

J’ai passé trop de temps à travailler mon violon, à voyager. Mais l’exercice essentiel du compositeur - la médiatation - rien ne l’a jamais suspendu en moi … Je vis un rêve permanent, qui ne s’arrête ni nuit ni jour.
Georges Enesco

Is it Ulysses that approaches from the east,
The interminable adventurer? The trees are mended.
That winter is washed away. Someone is moving

On the horizon and lifting himself up above it.
A form of fire approaches the cretonnes of Penelope,
Whose mere savage presence awakens the world in which she dwells.

She has composed, so long, a self with which to welcome him,
Companion to his self for her, which she imagined,
Two in a deep-founded sheltering, friend and dear friend.

The trees had been mended, as an essential exercise
In an inhuman meditation, larger than her own.
No winds like dogs watched over her at night.

She wanted nothing he could not bring her by coming alone.
She wanted no fetchings. His arms would be her necklace
And her belt, the final fortune of their desire.

But was it Ulysses? Or was it only the warmth of the sun
On her pillow? The thought kept beating in her like her heart.
The two kept beating together. It was only day.

It was Ulysses and it was not. Yet they had met,
Friend and dear friend and a planet’s encouragement.
The barbarous strength within her would never fail.

She would talk a little to herself as she combed her hair,
Repeating his name with its patient syllables,
Never forgetting him that kept coming constantly so near.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://helenlowe.info/blog

Le monde comme méditation (French)

J’ai passé trop de temps à travailler mon violon, à voyager. Mais l’exercice essentiel du compositeur - la médiatation - rien ne l’a jamais suspendu en moi … Je vis un rêve permanent, qui ne s’arrête ni nuit ni jour.
Georges Enesco

Est-ce Ulysse qui s'approche par l'orient,
L'aventurier interminable? Tous les arbres
Sont émondés. Cet hiver-là est déblayé.

Sur l'horizon quelqu'un se déplace et s'élève
Au-dessus de sa ligne. Une forme de feu
Vient, s'approche des cretonnes de Pénélope,

Dont la seule présence féroce réveille
Le monde où elle réside. Elle a composé,
Un long temps, l'âme dont elle va l'accueillir,

Compagne de cela qu'il est pour elle, qu'elle
A imaginé, deux êtres dans un abri
Profondément fondé, l'ami et tendre ami.

Les arbres ont été émondés, en manière
D'exercice essentiel d'une méditation
Inhumaine, plus vaste que la sienne. Au soir,

Aucun vent ne l'a gardée comme eût fait un chien.
Elle ne voulait rien qu'il ne pût lui porter
Par sa seule venue, ni rien qui eût été

Cherché. Ses bras sur elle seraient son collier
Et son ceinturon, seraient l'ultime fortune
De leur désir. Mais était-ce vraiment Ulysse?

Ou bien n'était-ce que la chaleur du soleil
Sur son coussin? La pensée en battait en elle,
Comme un coeur. Les deux battaient d'unisson. C'était

Le jour, rien que le jour. C'était et ce n'était
Pas Ulysse. Pourtant, ils s'étaient rencontrés,
Ami et tendre ami, et encouragement

De toute une planète. La force barbare
Qui l'habitait ne viendrait jamais à faillir.
Elle se parlait un peu, peignant ses cheveux,

En répétant ce nom aux syllabes patientes,
En n'oubliant jamais celui qui s'en venait,
Qui s'approchait sans cesse, toujours plus prochain.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://books.google.hu/books

minimap