This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Stevens, Wallace: Üresség a parkban (Vacancy in the Park in Hungarian)

Portre of Stevens, Wallace
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Vacancy in the Park (English)

March… Someone has walked across the snow,
Someone looking for he knows not what.

It is like a boat that has pulled away
From a shore at night and disappeared.

It is like a guitar left on a table
By a woman, who has forgotten it.

It is like the feeling of a man
Come back to see a certain house.

The four winds blow through the rustic arbor,
Under its mattresses of vines.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherThe Johns Hopkins University Press
Source of the quotationThe Wallace Stevens Journal, Vol. 10, No. 1
Bookpage (from–to)9-17
Publication date

Üresség a parkban (Hungarian)

Böjtmás. . . Valaki a hóban járt,
Valaki nem tudja mit keres.

Mint egy hajó, mely elsodródott
Az éjjeli partról és eltűnt.

Mint egy gitár, mit az asztalon hagytak
Asszony által merült feledésbe.

Mint egy érzés, férfitől való
Megjött, hogy lásson egy házat.

Négy szél járja a rusztikus lugast,
Szőlővessző venyigéje alatt.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationfordító

Related videos


minimap